Lukas 8:21

SVMaar Hij antwoordde en zeide tot hen: Mijn moeder en Mijn broeders zijn dezen, die Gods Woord horen, en datzelve doen.
Steph ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες αυτον
Trans.

o de apokritheis eipen pros autous mētēr mou kai adelphoi mou outoi eisin oi ton logon tou theou akouontes kai poiountes auton


Alex ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες
ASVBut he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
BEBut he said to them in answer, My mother and my brothers are those who have knowledge of the word of God and do it.
Byz ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες αυτον
DarbyBut he answering said to them, My mother and my brethren are those who hear the word of God and do [it].
ELB05Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind diese, welche das Wort Gottes hören und tun.
LSGMais il répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܐܡܝ ܘܐܚܝ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܥܒܕܝܢ ܠܗ ܀
SchEr aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind die, welche das Wort Gottes hören und tun!
WebAnd he answered and said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God, and do it.
Weym "My mother and my brothers," He replied, "are these who hear God's Message and obey it."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin